Unus pro omnibus, omnes pro uno

Einer für alle – alle für einen im Bundeshaus (Bern)

Unus pro omnibus, omnes pro uno (französisch Un pour tous, tous pour un, italienisch Uno per tutti, tutti per uno, rätoromanisch In per tuts, tuts per in) ist eine lateinische Phrase, die auf Deutsch mit Einer für alle, alle für einen übersetzt wird.

Während keine alte lateinische Fassung bekannt ist,[1] verwendete William Shakespeare die englische Version one for all, or all for one 1594 in seinem Gedicht The Rape of Lucrece.[2]

Ab den 1830er Jahren verbreitete sich die Aussage zu einem inoffiziellen Wahlspruch der Schweizerischen Eidgenossenschaft.

Durch den erfolgreichen Roman Die drei Musketiere des französischen Schriftstellers Alexandre Dumas des Älteren, 1844 veröffentlicht, wurde die französische Version bekannt.

  1. Idiom Origins - All for one, one for all - History of All for one, one for all. Abgerufen am 15. November 2022.
  2. Oliver Tearle: The Curious Meaning and Origins of ‘One for All and All for One’. 25. Juni 2021, abgerufen am 15. November 2022 (amerikanisches Englisch).

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search